玩運彩-梅西的絕妙觸球術!(不是用手喔)

人人新年連假有抽閒出門活動嗎?仍是都跟同夥進來跑攤吃喝了呢?巴塞隆納巨星 Lionel Messi 在西甲第 17 輪競賽開踢之前,接收英雄勝率了日本節目的邀約,在西班牙拍攝了一個別育節目:>>

“Lionel Messi Displays Exquisite Touch on Strange Japanese Te鋼彈 oolevision Show”
「Lionel Messi 在一個獨特的日本電視節目中鋪示了盡妙的觸球術。」
“exquisite” 「優美的」、「過細的」、「盡妙的」、「精美的」。權勢鉅子的英筆墨典 Oxford Dictionary 的英譯是 “extremely beautiful”,由此可知Messi 所揭示的手藝有何等地華美了。
題目跟內文都有提到 “touch”,而這個 “touch” 在足球用語中便是觸球的意思,業餘一點的人士實在都可以透過足球員的 first touch 來判定這個球員的利害。此外增補一下, one touch pass 在足球中是指不絕球的間接傳球, 由於球只碰腳一次以是鳴 one touch pass。

另外小編有發明這篇報導是由英國作者寫的,以是使用到了 exquisite 這個比較優雅的形容詞,否則平日是會望到 “Incredible” 或者是 “Insane” 來形容這個touch。
mlb nba
而關於不常望到日本節目的歐洲同夥來說,可能以為出動吊車來設立關卡,相稱分外吧。是以題目說這是一個 ”strange”「新鮮的」的日本電視節目,內文中甚至用到 “bizarre”「奇異的」、「異乎尋常的」來形容這個節目,後者的英譯為 “unusual”, “very strange”,語氣較前者更重。

Messi 到底揭示了甚麼呢?讓咱們接著望上來:
“He booted a football over an 18-metre high platform and
controls the landing with exquisite touch.”
「他將球踢過了一個 笑吧東海18 公尺高的平台,然後行使華美的觸球將落下的球節制好。」
“boot” 名詞為靴子,動詞就有比較多意思,本文的意思便是「使勁地踢」。另外啟動電腦也是用此動詞 “boot up my computer”,由此延長,電腦當機了,把它「重開機」便是 ”reboot”。

而在這個觸球以後,Messi還揭示了一點挑球技能,依據內文,這個挑球的英文便是 “keepy-uppies,也有人用 公眾kick-ups”大眾 或者是 “大眾juggling公眾。

這篇文章中,小編用了兩個英文翻譯英文的方式來先容單字,實在這是一種比較好記得 vocabulary 的方式,人人無妨嚐嚐望,在丟到 google 翻譯之前,行使牛津線上辭典http://www.oxforddictionaries.com/來實習望望吧!

原文:
http://bleacherreport.com/articles/2317287

圖片泉源 :
http://閃電狼吧www.theguardian.com/football/gallery/2012/mar/21/lionel-messi-barcelona-goals-pictures#img-2迎接人人存眷咱們的FB粉絲團「望職業活動學英文」https://www.facebook.com/sportsenglish

  • 捕魚機
  • 百家樂算牌
  • 金合發娛樂城
  • Q8娛樂城
  • 九牛娛樂城
  • 贏家娛樂城
  • 線上老虎機
  • 娛樂城推薦
  • 財神娛樂城
  • 玩運彩投注